じゃるか中国語アカデミー
中国語を交わす。中国文化に触れる。"じゃるか"は皆さんを中国にいざなう案内人です。 お問い合わせ

2013年03月19日

もうすぐ札幌に戻ります。

李婷皆さん、お久しぶりです。じゃるかの李婷です。
今、実家の天津にいます。
3月23日に札幌に戻る予定です。



今日は、またいろいろなお土産を買いに行ってきました。
「天津甘栗」、「天津の麻花(ma2 hua1)」<カリントウみたいな甘い揚げ物>、
お茶とたくさんのお菓子を買いましたよ!
あまとうの李婷は、甘いものに詳しいからです。(*^__^*)

ここは、天津の「古文化街」(gu3 wen2 hua4 jie1)です。↓↓

DSCF0608.jpg


また、札幌に戻ったら、皆さんと一緒に天津名物を食べながら話しましょう!
皆さん、ぜひ「じゃるか中国語アカデミー」で李婷のことを待ってくださいね。O(∩_∩)o

posted by Jack Lee at 19:13 | Comment(0) | TrackBack(0) | 李婷老师の日記

2012年11月25日

「大愛」雪!

李婷じゃるか中国語アカデミーの李婷です。
北海道出身の皆さん、雪にあまり特別な感じがないでしょう。
婷婷の故郷の天津は、自分の小学校の時に結構雪が降っていましたが、
この十数年以来、温暖化のせいであまり雪が見られないのですよ!


11.jpg



若者の言葉

今年日本に来て、北海道の「銀世界」にすごく感動しました!(☆_☆)
「大爱银白的世界!」(da4 ai4 yin2 bai2 de shi4 jie4)
<銀世界が大好きです。>
ここの「大爱」は中国の若者によく使われている言葉ですが、
文法上で考えたら、正しい表現とは言えないかもしれません。
中国語で「程度が高い」という意味を表す副詞には
「很」(hen3)「非常」(fei1 chang2)などがありますが、「大」は副詞として形容詞や動詞を修飾することが
できないはずなのです。しかし、日本の若者に作られた日本語と同じで、
根拠もなく文法的にも間違っている言い方は、
割と中国若者の間に流行っているようです。
次は自分の考えなので、確実な根拠がないですが、
その「大爱」という言い方は、もしかして「日流」の影響で、
中国の若者は日本語を真似て作ってきた言葉ではないでしょうか。((o(^_ ^)o))

婷婷は、「大愛雪、大愛札幌!」(da4 ai4 xue3,da4 ai4 zha1 huang3)



今日の聴力練習・単語帳

jīntiān shì shíyīyuè èrshíwǔhào、 xīngqīrì。

wǒ shì JALCA de lǐtíng。

wǒ shì tiānjīnrén。

wǒ dìyīcì lái běihǎidào。

zhèlǐ de xuě tài piàoliàng le。






shíyīyuè:   十一月

èrshíwǔhào:  二十五日

xīngqīrì:   日曜日

wǒ:      私

shì:     〜である

tiānjīn:  天津

rén:    人

de:    の

dìyīcì:  初めて

lái:   来る

běihǎidào: 北海道

zhèlǐ:   ここ

xuě:    雪

tài〜le:  すごく〜

piàoliàng: 綺麗だ





posted by Jack Lee at 15:20 | Comment(2) | TrackBack(0) | 李婷老师の日記

2012年11月24日

試験前の「鬼先生」

李婷じゃるか中国語アカデミーの李婷です。
今週の日曜日(11月25日)、中国語検定試験(中検)の試験日なのです。
受験予定の皆さん、ぜひ頑張ってください。
「祝你们考试顺利!」(zhu4 ni3 men kao3 shi4 shun4 li4)
<試験をうまくできるよう、祈っております。>



じゃるか中国語劇団でずっと一緒に頑張って、
「桃太郎」(中国語版)を完璧に上演したメンバーの
「桃太郎さん」と「鬼様」は、受験する予定です。
昨日、試験前の最後のレッスンなので、
李婷先生は「鬼先生」に変わって厳しい特訓をやりました。


2.jpg



【頑張るメッセージ】

桃太郎さん

毎週、教室に来ていただき、「鬼先生」のレッスンを受けて、お疲れ様でした。
最近、鬼先生は模擬試験と試験対策ばかりやっていたので、一時間のレッスン期間は、
結構疲れましたね!ぜひ試験に頑張ってください。O(∩_∩)O
「等你成功的好消息!」(deng3 ni3 cheng2 gong1 de hao3 xiao1 xi)
<ご成功の便りを待っています。>



→鬼様 

劇の鬼様も怖かったが、鬼先生はもっと厳しいですね。(*^__^*)
お仕事が忙しいところ、時間を作って勉強することにすごく感心しています。
今日は、やっとお久しぶりに「中国語のスイッチ」を入れましたね!
試験の時、ぜひ実力を発揮してください。
「只要坚持努力,就一定能成功!」
(zhi3 yao4 jian1 chi2 nu3 li4,jiu4 yi2 ding4 neng2 cheng2 gong1)
<ずっと頑張り続ければ、きっと成功できます。>


加油!!!



posted by Jack Lee at 18:31 | Comment(0) | TrackBack(0) | 李婷老师の日記

2012年11月23日

母校の「天津外国語大学」

李婷じゃるか中国語アカデミーの李婷です。
今日は大通りで、偶然同じ天津外国語大学出身の後輩と会いました。
卒業式のことについて、いろいろ喋って、自分の卒業式も懐かしくなってきました。もう二年前のことでしたが、今でもその風景をはっきり覚えています。(*∩_∩*)



天津外国語大学は中国で最も早く設立された外国語専門の8大学の一つです。


教学楼.jpg


1964年、周恩来元総理の暖かいご支援とご関心の下で、
現在の本学の主たる前身である「秦皇島外語専科学校」が設立されました。

1974年、たくさんの学術メンバーと教師をはじめ、
「天津外国語学院」が組織されました。2010年、教育部の許可を得て、
「天津外国語大学」へと名称を変更することになりました。

現在「馬場道」(ma3 chang3 dao4)「濱海」(bin1 hai3)の二つのキャンパスを持ち、
敷地総面積は1040.06アールです。
馬場道キャンパスは天津の市街地に位置し、
キャンパス内の建物の多くはヨーロッパ風であり、シックなデザインで、
キャンパス全体は美しく閑静であり、天津市十景の一つになっています。
(自分は「馬場道キャンパス」です。)
濱海キャンパスは「濱海新区」(bin1 hai3 xin1 qu1)の大港大学教育生態園内に位置し、
湖の景色と植物の緑が互いに光を放ち、景色が秀麗です。


毕业照片.jpg


皆さん、機会があれば、ぜひ一度天津外国語大学へ見学にいらしてください。



posted by Jack Lee at 13:53 | Comment(0) | TrackBack(0) | 李婷老师の日記

2012年11月22日

天津有名な肉まんじゅう「狗不理」

李婷じゃるか中国語アカデミーの李婷です。
先週日曜日の初雪以来、札幌はよく雪が降っていますね!
特に、北海道教育大学はあいの里にあるので、
水曜日はもう吹雪になりました。(*>﹏<*)
出身地の天津も冬が寒いが、雪はあまり降らないです。
これから、転ばないように気をつけます。

天津名物「狗不理」包子


狗不理.jpg


寒い時に天津のほかほかの肉まんじゅうをご紹介しましょう。

天津有名な肉まんの店は「狗不理」(gou3 bu4 li3)と呼ばれています。
肉まんじゅうは中国語で「包子」(bao1 zi)と言うので、
「狗不理包子」(gou3 bu4 li3 bao1 zi)として、天津のみならず、
中国全土でも有名で伝統的な点心です。

約百年前、清朝の同治年間のこと、
高貴有(gao1 gui4 you3)という人が「包子」の店を開きました。
彼の作った「包子」はとても美味しかったので、
瞬く間に売れて大評判になりました。
ところで、彼は小さい頃、強情な性格だったため、
両親に「狗不理」という幼名を付けられました。
<犬みたいに誰に対しても相手にしない。
昔の中国では犬はペットではなくて、家を守ったガードでした。
そのため、犬に対してすごく強いイメージを持っていたわけです。> 
そして、周囲の人々も彼を「狗不理」と呼ぶようになりまいた。
いつの間にか、彼の店の「包子」が「狗不理包子」と呼ばれるようになったのです。



狗不理2.jpg


皆さん、もし天津へ旅行に行かれるとしたら、
ぜひ「狗不理包子」をお召し上がりください。
超好吃!(chao1 hao3 chi1)<チョー美味しいですよ!>


posted by Jack Lee at 14:05 | Comment(0) | TrackBack(0) | 李婷老师の日記

2012年11月21日

故郷の天津

李婷じゃるか中国語アカデミーの李婷です。
札幌に来てから、もうすぐ8ヶ月間になります。
初めての日本留学は札幌だから、
今日本のどこに行っても「札幌人」として自慢しているのです。(*∩_∩*)




世纪钟.jpg



さて、今日は出身地の中国の天津市をご紹介します。
天津と言えば、たぶん皆さんはすぐ「天津甘栗」を思い出せますね。


実は、天津の一番有名なのは中国語で「母亲河」(mu3 qin1 he2)
<「母の海」>と呼ばれている「海河」(hai3 he2)なのです。
名前から見ると、河だと思われるかもしれませんが、

1,090キロメートルの長さがある海です。
北京駅から新幹線で30分間で到着できる天津駅の近くにあるから、
毎日観光客がたくさんいます。
それに、2001年1月1日、新世紀を迎えるため、海の近くで
「世纪钟」(shi4 ji4 zhong1)<新世紀の鐘>という鐘ができました。
「世纪钟」の夜景が大好きです!
 

夜景海河.jpg



うちのお父さんは「海河」の観光船のキャプテンなので、
子供の時からよく「海河」の周辺で遊んでいました。
皆さん、興味があったら、ぜひ天津へ遊びにいらしてください。
自分は札幌にいるが、お父さんと連絡したら観光船のことも手配してくれるんですよ!



posted by Jack Lee at 17:02 | Comment(2) | TrackBack(0) | 李婷老师の日記

2012年10月27日

迷子になりました!>"<||||

李婷.jpg亲们,你们好啊!(qin1 men,ni3 men hao3 a)<“亲”は“亲爱的”の略語でMy Dearの意味です。

中国の“淘宝(tao1 bao3)”というネットショッピングサイトでよく使われている呼び方です。
店長はお客さんとネットでチャットした時、そういう親しい呼び方を使うと、お客さんに喜ばせるでしょう。(*^__^*) >

亲们”(qin1 men)は皆さんに向かって話す時、複数の“们”を使うわけです。

 
DSC_0042.JPG

亲们,婷婷は今週迷子になってしまいました。@_@a 
今住んでいるところはちょっと札幌駅から離れるところなので、
家に戻ったらあまり外に出ないから、JR駅と大学へ行く道も
それぞれ一本しか覚えていないのですよ。

(ちょっと恥ずかしいですが〜)そこまで方向音痴の婷婷は、
今週月曜日大学からの帰り道に「水道工事」に遭いました!(⊙o⊙)遠回ししかなかったです。

家の近くを30分間ぐらいぐるぐる回っていて結局見つからなかったのです。(vˍv)
仕方がなくて、優しそうなお婆さんに道を聞きました。
お婆さんはすごく優しくて家まで案内してくださいました。
「友達の家へ遊びに来たんだね。確かにこの辺は分かりにくいよ。」
と優しく慰めてくれましたが、

もう半年ぐらいここに住んでいますよ、と正直に言えませんでした。私の頭は一体どういう構造でしょう。

電話番号とか、大事な日付とか、更に語学の勉強の暗記内容は全部間違いなく覚えられますよ。
なぜ道だけどうしても覚えられないでしょう。

よく札幌駅の近くで遊んでいるから、さすがその辺で迷わないかもしれません。
(自信がないです〜)札幌の道は割と分かりやすいと思います。
東京で暮らすとしたら、毎日どこにも行けなくなるかもしれません。
やはり札幌は暮らしやすいですね。これからもずっと札幌で暮らしていきたいです。
 
皆さん、ぜひいろいろ助けてくださいね。
今度、テレビに「迷子“婷婷”のお知らせ」が出てくるかもしれないですよ!
O(∩_∩)O 下次见!

DSC_0046.JPG
posted by Jack Lee at 16:47 | Comment(0) | TrackBack(0) | 李婷老师の日記

2012年10月10日

私って、恋愛アドバイザー?!

李婷.jpg大家好!婷婷は最近「恋愛のアドバイザー」になりました。

なぜか知りませんが、最近恋に悩んでいる友達は結構多いですね!
友達のブログですごい中国語が見つかりました。

最近是分手季吗?”(zui4 jin4 shi4 fen1 shou3 ji4 ma)
<最近は「お別れのシーズン」ですか。>という言葉でした。すごいでしょう!(*^‧^*) 

婷婷は生まれつき話しやすいタイプかもしれないので、
男性にも女性にもよくいろいろなことを聞かれています。
(自慢中〜\( ^▽^ )/)
これから「心理学」にも進学できるかもしれませんね!
 
そこで、最近うちのお母さんとテレビ電話でしゃべる時間がとても短いですよ!
悩みいっぱいの友達に待たせるのは悪いから、お母さんとの話を簡単に終わりにしています。

你都自顾不暇了,还真能说啊!”(ni3 dou1 zi4 gu4 bu4 xia2 le,hai2 zhen1 neng2 shuo1 a)
とお母さんに言われました。<自分でも先が見えないのに、よく言うね!>

自顾不暇”(zi4 gu4 bu4 xia2)は<自分に精一杯で、他人を顧みることができない>
という意味でどのような事にも使えます。

お母さんはストレートすぎるタイプですよね!z( U__U )z 

太过分了!”(tai4 guo4 fen4 le)<ひどすぎる!> 
しかし、自分にはそのような悩みがないからこそ、客観的に友達にアドバイスできるのですよ。
私も悩んでいると、一緒に酔っ払うまで飲みに行くことしかできないですよね!
婷婷はあまりお母さんを相手にしていないからです。

妈妈一定是吃醋了。”(ma1 ma yi2 ding4 shi4 chi1 cu4 le)
<お母さんはきっとヤキモチですよ!>ちなみに、
「ヤキモチ」は中国語で“吃醋”(chi1 cu4)と言いますね。
日本語に直訳すると「お酢を食べる」になるから、
中国語が分かる日本人の友達との「仲間言葉」になりました。
皆一緒に遊ぶ時、誰かがやきもちのような顔をしていると、
「お酢を食べているよ!」と言っています。
もちろん、中国語が分からない日本人の友達は訳が分からない顔をしてくれるのです。

面白いでしょう。皆さんも覚えてくださいね!
 
では、また今度!下次见! ( ^ v ^ )
posted by Jack Lee at 19:12 | Comment(0) | TrackBack(0) | 李婷老师の日記

2012年09月30日

初めての東京

李婷.jpg大家好!婷婷回来啦!(戻ってきました。)
婷婷は先週東京へ旅行に行ってきました。
玩儿得超High!(wanr2 de chao1 High)(チョー楽しく遊んでいました。)<“超High”は若者によく使われています。>
婷婷は夜景が大好きなので、池袋のサンシャイン60展望台で夜景を満喫しました。(*^‧^*)はじめての東京ですが、心のお姉さんに大変お世話になりました。いつも自分は恵まれる子だと思います。子供の時にうちのお婆さんはよく“婷婷身边总有贵人。”と言っていました。(ting2 ting shen1 bian1 zong3 you3 gui4 ren2)<周りによく助けてくれる方がいらっしゃいます。>本当にラッキーだと思いますよ!皆さん、ありがとうございます。お世話になっている方々に恩返しするためにもっと頑張ります。(^0^)y-
 
ところで、東京で道を聞いた時に出身地が聞かれました。札幌だと答えましたよ!東京の人に羨ましいと言ってくれました。とても嬉しかったです!Y^o^Yやはり日本人にとって北海道は“世外桃源”(shi4 wai4 tao2 yuan2)<桃源、ユートピア>ですね。婷婷は初めての日本留学で北海道に来ることができてよかったです。やはりラッキーガールですね!(O^~^O)これからも加油!加油!(jia1 you2)<頑張ります。>
 
  下次见哦!(*^O^*)
posted by Jack Lee at 15:17 | Comment(1) | TrackBack(0) | 李婷老师の日記

2012年09月22日

ちょっと文法の話!

李婷.jpg大家好!婷婷来冒泡啦!这几天凉快多了!
(zhe4 ji3 tian1 liang2 kuai duo1 le)(この頃、涼しくなりましたね!)<「形容詞+多了」という表現で比較を表します。
ここで、先日と比べて、「涼しくなった」という変化を強調しています。

>まず、前回のクイズをお答えします。“7456”というのは“气死我了。”
(qi4 si3 wo3 le)の意味です。<本当にむかつくよ!>(*^‧^*)皆さん、どうですか。当たりましたか。O(∩_∩)O これは、よく恋人同士に使われていますよ!
彼氏に怒った時、この“7456”を送れば、相手の電話がすく来ると思います。
也可能马上飞过来。(ye3 ke3 neng2 ma3 shang fei1 guo4 lai2)<本人はすぐ飛んでくる可能性もあります。

>女性の皆さん、よく覚えてくださいね。
それに、似ている言い方は“748”もよく冗談で言っています。
“去死吧!”(qu4 si3 ba)<死んで行け!>(*@ο@*)面白いでしょう!
それに、中国語には数字だけではなく、食べ物にもいろいろな意味も含まれていますよ!

先月、同じ天津出身の友達は、ちょっと田舎出身の旦那さんと結婚しました。めでたい日に、花嫁の友達に怒らせたことがあったそうです。( ⊙ o ⊙ )
その旦那さんの出身地には、まだ中国の古い風俗が残っているので、
新婚夫婦のベッドに「なつめ、落花生、竜眼、栗」を置いてあります。なぜでしょうか。皆さん、ご存知ですか。それは、中国語の“早生贵子”(zao3 sheng1 gui4 zi3)<早く子供を産んでくれますよう。>という言葉に関係があります。中国語には、「なつめ」は“枣”(zao3)、「落花生」は“花生”(hua1 sheng1)、「竜眼」は“桂圆”(gui4 yuan2)、と「栗」は“栗子”(li4 zi)と言われています。この四つの物を全部そろっていたら、“枣” “生” “桂” “子”という順番で並べると、“早生贵子”と中国語の発音は、まったく一緒なのです。(zao3 sheng1 gui4 zi3)
それで、縁起がいいと思われています。しかし、都会出身の友達にとっては、それは本当にださいことだったのです。o(‧"‧)o皆さん、ちょっと考えてみてください。布団には、なつめ、落花生、竜眼と栗をいっぱい置かれて、どのような気持ちになるのでしょう。婷婷もその風俗の話を聞いたことがあるが、実際には、まだ存在していることにもびっくりしました。(☆_☆)
幸いなことに、二人は旦那さんの故郷で結婚式を行ってから、すぐ仕事で天津に戻ることになりました。友達は、ずっと田舎で暮らすことを言われると、すぐ離婚する、と言っていました。( > c < )やはり、シティーガールは“任性”(ren4 xing4)<わがまま>ですね!婷婷はそのようなことにあったら、たぶん同じ反応になると思います。もしかして、その場で離婚する可能性もあると思います。<(0^◇^0)>このようなわがままな婷婷は、どちらのかわいそうな人の妻になるかを楽しみにしてください。(*∩_∩*)“敬请期待”(jing4 qing3 qi1 dai4)<お楽しみください。>
ところで、「じゃるか」の中国語劇団「しゃおるー」の「桃太郎」発表会は、10月6日(土)の19時に決まりました。場所は中国茶専門店「楼蘭」(中央区南3西9 狸小路9丁目)です。興味がある方、ぜひお越しください。婷婷は一応「監修」として、皆さんと一緒に頑張って練習していますよ!よろしくお願いします。
下次见!(xia4 ci4 jian4)(それでは、また今度会いましょう!)
posted by Jack Lee at 18:47 | Comment(1) | TrackBack(0) | 李婷老师の日記

2012年08月25日

数字は面白いですね!

李婷.jpg大家好!婷婷来冒泡(mao4 pao4)啦!
<「冒泡」はもともと「泡が水から噴き出す」という意味です。
今、流行語としていつも使っている「报到」の意味にです。>

先週、婷婷は誕生日を迎えました。
たくさんの友達からFacebookや携帯で祝いメッセージをいただきした。
超开心!(chao1 kai1 xin1)<チョー楽しかった!(*^‧^*)>
特に、友達のZZちゃんから「パイナップル」のお祝いメールをいただきました。
意味を聞いたら、「817」だから、と教えていただきました。
原来如此(yuan2 lai2 ru2 ci4)<なるほど>。
さすが日本語のネイティブですね!感心しました。

这是婷婷在日本的第一个生日,非常开心!(zhe4 shi4 ting2 ting zai4 ri4 ben3 de di4 yi1 ge4 sheng1 ri,fei1 chang2 kai1 xin1.)
<それは婷婷が日本で初めての誕生日で、本当に楽しかったです。>
数字で意味を表すのは、本当に面白いですよ!
 
中国語にも、よく数字で意味を伝えています。
例えば、若者の間によく「88」「521」などを使われています。
(“拜拜”(bai1 bai)=「バイバイ」と“我爱你”(wo3 ai4 ni3)=「愛している」)それは、多分、皆さんもご存知ですよね。それでは、「5211314」はどういう意味でしょうか?
ちょっと長いですね!“我爱你一生一世”(wo3 ai4 ni3 yi4 sheng1 yi2 shi4)
<一生ずっと愛しています!>なかなかロマンチックなのですね!
中国では、若者の恋人同士は、よく毎年の5月21日の13時14分に、お互いに「愛のメール」を送っています。(*∩_∩*)皆さんも、覚えてくださいね!来年の5月21日に、中国人の友達に「愛のメール」(友達への愛でもいいですよ!)を送れば、喜んでくれますよ!(*^O^*)

もう一つのクイズをやりましょうか。
「7456」の意味は、何でしょうか。
(((^^)(^^)))数字を読めば、(qi1 si4 wu5 liu6)なのですが、これをメールで送ると、たぶん相手の電話がすく来ますよ!皆さん、当ててみてください。答は、今度シェアしましょう!
 
那么,下次见!(na4 me,xia4 ci4 jian4)
<それでは、また今度お会いしましょう。>
posted by Jack Lee at 15:04 | Comment(0) | TrackBack(0) | 李婷老师の日記

2012年08月10日

中国人の男性は優しい!

李婷.jpg大家好!婷婷又跟大家见面啦!
最近凉快多了,超嗨皮!(zui4 jin4 liang2 kuai duo1 le,chao1 hai1 pi)<最近、涼しくなりましたね。チョー嬉しい!>(“嗨皮”は英語のHappyの当て字です!若者は勝手に作った言葉です。結構使われていますよ!)

婷婷は、最近、じゃるかのレッスンでたくさんのきれいなお姉さんと知り合いました。
お姉さん達は化粧品関係の仕事をされています。よく中国人のお客さんと話しているので、
中国語を勉強しているわけです。
お客さんの中には一生懸命化粧品を探している中国人の男性がたくさんいると教えてくれました。
日本のブランドの化粧品は中国よりやすいので、たぶん女性に頼まれたと思います。

“中国的男人很温柔啊!”(zhong1 guo2 de nan2 ren2 hen3 wen1 rou2 a!)<中国人の男性はとても優しいですね!>とよく言われていますよ!中国的男人很有人气啊!(zhong1 guo2 de nan2 ren2 hen3 you3 ren2 qi4 a!)<中国人の男性がもてるのですね!>(“有人气”は今、中国でよく使われていますよ!「日流」なので、日本語の言い方がそのままにファッションの流行語として、使われています。)

話が戻りますが、今の中国では、婷婷と同じような“80后”(hou4)は(1980年以後に生まれた子、ポスト80年代の意味です。)、大体独り子です。それに、男の子が好まれているので、今、20代の男性人数は女性人数より2000万人ぐらい多いそうです。それで、“光棍儿”(guang1 gunr4)<ずっと独身の男>がますます増えているわけなのです。( *_*) そこで、中国の男性は、料理にも買い物にも頑張らないと、残されるから、今、すごく優しく見えますよ!p(^o^)q日本人の男性は、もっと優しくならないと、きれいな女性はだんだん中国の男性に奪われますよ!(ね〜強先生!!!Y^o^Y)

婷婷の友達のなかにも、料理が上手な男の子はたくさんいます。
エプロンをかけて料理をする様子を見ると、いつも“你好萌啊!”(ni2 hao3 meng2 a)<萌えですね!>(日流で作った言葉です。)と冗談で言っています。(^o^)

日本の男性のみなさん、頑張ってくださいね!
今、中国では日本人の女性が中国人の女性より優しいとよく言われていますよ!
だから、日本人の女性と中国人の男性は、理想的な夫婦ペアだ、と思わています。皆さんも、強先生のことが羨ましいですよね!(^o^)哇~~(^0^)哈~~(^○^)哈~~~
 
婷婷も優しい女性になるために、頑張ります!
それでは、また、今度会いましょうね!下次见!(∩_∩)
posted by Jack Lee at 14:10 | Comment(2) | TrackBack(0) | 李婷老师の日記

2012年08月04日

餃子を作りました。

李婷.jpg大家好!婷婷又和大家见面啦!

最近、なまら(ちょっと北海道訛り)暑いですね!
皆さん、お元気でしょうか。婷婷は、天津の家族の話によると、
7月25〜26日に天津は北京に続いて、豪雨に遭ってしまいました。
出かけるのは、すごく不便でしたが、大したことがないそうです。
ほっとしました。(^╴^A;)
しかし、豪雨の後、乾燥した暑さに慣れた天津人が我慢できない湿度になってしまい、最高温度も35度〜36度ぐらいで続いています。(~>__<~)

先週の前半ぐらい、うちのお母さんとテレビ電話でしゃべった時に、
「札幌は涼しいですよ!夜には、薄いコートも要るんですよ!」
“美死啦!”(mei3 si3 la)と自慢したのです。
(美死啦!)は気持ちが良くて、更にちょっと自慢になった時によく使われている言葉です。
「このように幸せになったら、死んでもいい、という感じです。」)
でも、その自慢話の翌日から、札幌も31度ぐらいになってきました。(°ο°)~ @
やはり、自慢するのはよくないですね!札幌に住んでいる皆さん、ごめんなさいね!^.vv.^
婷婷の自慢のせいで、このように暑くなってしまいました。反省しています。。。。。。=^.^=

ところが、先週友達のD姉さんのお宅にお邪魔しました。
一ヶ月前ぐらいに、D姉さんとじゃるかで知り合いになって、すごく相性が良くて、二人とも料理のことが大好きなので、レッスンが終わってから、D姉さんのお宅に伺いました。

D姉さん、旦那さんと私三人で、一緒に中国式の水餃子を作りました。(*∩_∩*)やはり、
“包饺子”(bao1 jiao3 zi)(餃子を作ること)は、日本人にとって難しいですね!
日本では、よく冷凍餃子を買って食べていますね。自分で作っても、皮から作るのは、珍しいですよね!
“擀饺子皮”(gan3 jiao3 zi pi2)(餃子の皮を作ること)が中国の伝統習慣です!(^0^)y-°°°
特に、日本で食べられている餃子は、大体焼き餃子なので、水餃子の場合は、生地が一番大事ですよ!
その柔らかさに気を付けないと、煮る時に破れてしまいますよ。それで、中華料理に興味を持っている方は、ぜひ時間を作って、じゃるかにお越しくださいね!一緒に話しましょう!

それでは、また今度、婷婷の面白いことを楽しみにしてくださいね!下次见!(xia4 ci4 jian4)(また、今度!)*( ^ v ^ )* GO

DSC09350.JPG
posted by Jack Lee at 14:09 | Comment(1) | TrackBack(0) | 李婷老师の日記

2012年07月21日

误用的乐趣!(誤用の面白さ!)

李婷.jpg大家好!婷婷又和大家见面啦!(you4 he2 da4 jia1 jian4 mian4 la0)
(“又和大家见面啦”は、「またお会いしましたよ!」という意味で、別に顔を会わなくても、
ブログなどでもよく使われています。

前回約束したが、今回は“小姐”(xiao2 jie3)“同志”(tong2 zhi4)と
「貴様」の笑い話を一緒に話しましょう!( *^_^* )

“小姐”はもともと中国語における女性に対する敬語だったが、
クラブなどが増えてきたに従って、クラブのお姉ちゃんに対する呼ぶ方にしか使われていないので、
ほかの女性に使わない方がいいと思います。

“同志”はどうでしょうか。もともとは“志同道合”(zhi4 tong2 dao4 he2)
(意気投合)の意味で、同じ党派の同士(comrade)なので、80年代に、デパートやレストランで店員さんを呼ぶ時や知らない人に道を聞く時、先に“同志”を呼ぶと、礼儀正しいと思われました。
しかし、今はその“志”から新しい意味が出てきましたよ!恋愛対象の性別も自分と同じで、Gayの意味になりました!そこで、特に男性同士の間に、“同志”と呼ばないでくださいね!大変なことになってしまいますよ!((^^)(^^))

ところで、ネーティブの皆さんにとっては、日本語の間違いはあまりないので、
「貴様」の笑い話に興味を持っているでしょう。
それは、婷婷の大学二年生の時、クラスメートの話でした。
二年生から、ようやく日本人の先生に教わりはじめたので、皆もドキドキして待ち遠していました。
優しい先生だったので、メールアドレスも教えていただきました。
皆もすごく嬉しくて、さっそく初めて日本人にメールを送りました。
それから、先生は授業で、「皆さんからもらったメールに「貴様」という呼び方が出てきました。」
とおっしゃいました。( @^^@)その時は、皆はまだ分からなかったので、全然失礼だと思わなかったのです。そのクラスメートの話によると、「貴」は中国語ですごく尊敬の意味で、「様」と一緒に使うとしたら、更に尊敬の意味を表そうとしたが、失礼なことになってしまいましたz( U__U )z
もちろん今、日本語にも使われている「貴校」「貴社」なども同じではないでしょうか。
でも、言葉の意味も時代に従って変わっているのですね!一方、このような間違いが一度あったら、ずっと覚えられるでしょう。

外国語を勉強する時、恥ずかしからないで、何でもチャレンジしてください。
間違っても、失礼なことになっても、全然大丈夫ですよ!先生も気にしないので、笑い話にして、もっと楽しく勉強しましょう。(*∩_∩*)

表害羞”!(biao3 hai4 xiu1)“木关系”!(mu2 guan1 xi)
それは、今、中国で流行っている若者間の「萌えことば」ですよ!
“不要”(bu2 yao4)を連続で速く言うと“表”に近いでしょう。それに、“没”(mei2)を少しなまって可愛く言えば、“木”になります。p( ^ O ^ )q面白いでしょう。中国語にも、「萌えことば」がいろいろあるので、今、じゃるかで勉強している生徒さん達に、毎回「萌えことば」を少しずつ教えています。皆さんは、中国人としゃべる時、ファッションのことばを使えば、すごく格好いいですよね!
それでは、また今度、お会いしましょうね!
“表忘记我哦!”(biao3 wang4 ji4 wo3 o)<この文の意味は、なんでしょうね?>
お答えをお待ちします。(o(^_ ^)o)
posted by Jack Lee at 18:56 | Comment(0) | TrackBack(0) | 李婷老师の日記

2012年07月17日

意味深いね!

李婷.jpg大家好!婷婷来报到啦!
いつもブログを見ていただく皆様、本当にありがとうございます。
これからも、よろしくお願いします。

さて、今回の話題は「よろしくお願いします。」について。
中国語で“请多关照。”(qing3 duo1 guan1 zhao4)と言いますが、
実は、中国であまり使われていません。
なぜかと言うと、それは文化の違いです。

土曜日、じゃるかの中国語劇団「小路(しゃぉる―)」のみんなが練習していた時
出てきた面白い問題でした。

よく仕事の関係で、中国へ出張に行くKさんに、いつも初対面の中国人に“请多关照。”
と言ったら、よく変な顔(°ο°)がしてくれるのはなぜでしょうかと聞かれました。
皆さんはどう思いますか。中国人はあんまり言わないのですが、一応文法的にも正しい中国語だし、
人間関係から考えても、すごく礼儀正しい言い方なので、何で変な顔をしてくれたんでしょうか。

それは、二つの理由があると思います。
まず、先話したように、中国人は“请多关照。”を言う習慣がないから。
急に言われると中国語で外国の文化を受けさせられた感じなので、ちょっとびっくりしたわけです。

それに、もっと大事な理由は、今中国で“关照”という言葉は意味がちょっと深くなったわけです。
それは、えらい人に何かを頼む時、普通、賄賂も伴って使われている言葉なのです。(*>﹏<*)
例えば、父親は息子のために、えらい人を頼んで、仕事をもらいたい時、“请您多多关照我的儿子。”(qing3 nin2 duo1 duo guan1 zhao4 wo3 de er2 zi)を言います。
(せがれ、よろしくお願いいたします。)“关照”はもともと、「世話をする」の意味なのです。

中国語には、本当にその意味を具体化にしているようですね!そこで、先、Kさんの話なんだけど、中国人は初対面の人に“请多关照。”と言われたら、変な顔をしたのは、いきなり何か頼まれるだろう、(⊙o⊙)と思っているわけです。

では、初対面の中国人に、何を言えばいいでしょうか。
普通は、自己紹介してから、“以后常联系。”(yi3 hou4 chang2 lian2 xi)(「これから、よく連絡しましょう。」)と言ったほうがもっと自然です。面白いでしょう?
テキストには、まだ「よろしくお願いします。」を“请多关照。”と訳していますが、
それは間違っているとも言えないが、言葉は時代とともに省略したり、新しく深い意味になったりしているので、テキストはよく変わるわけがないから、本来の意味を書いてあるわけです。
ちなみに、ご存知だと思いますが、“小姐”(xiao2 jie3)と“同志”(tong2 zhi4)も同じで、もともとの意味からずれて、新しい意味になったんですよね!日本語の「貴様」もそうなんでしょう。
それに、今度は、中国語の“小姐” 、“同志”と日本語の「貴様」について、みんなと一緒に笑い話(^_^)を話してみましょう。

では、また今度のこと、楽しみにしてくださいね!(*∩_∩*)
posted by Jack Lee at 17:00 | Comment(0) | TrackBack(0) | 李婷老师の日記

2012年07月15日

カルチャ―ショックU

李婷.jpg大家好!婷婷来报到了。

お久しぶりです。最近、ちょっと暑くなりましたね!
皆さん、お元気でしょうか。

婷婷今住んでいるところは、五人のルームシェアで、
その中、三人が風邪を引いちゃったんですよ!
婷婷はチョー元気で、大丈夫です!(*^‧^*)
その中の二人は、中国人で、日本の薬をたくさん飲んだけど、
全然効かなかったんで、私は中国から持ってきた薬をあげました。
二日間で、ずいぶんよくなったそうです。
やっぱり中国の薬が強いから、中国人の体質に合いますよね!
逆にね、天津で知り合った日本人には、中国の薬を飲んで、
もともとの病気が治らないのに、下痢になってしまったことが
たくさんあったんですよ。
みなさん、もし中国に行くなら、気を付けてくださいね。

ところで、昨日、中国からの留学生の学部生と一緒にご飯を食べました。
後輩たちは、7月1日に日本語能力試験1級を受けました。
そのことについて、みんなでいろいろしゃべりました。
听力(ting1 li4)<リスニング>の問題には、こういう会話が出てきて、みんな全員間違いました。

A:明日、一緒に〜〜に行きませんか。花がたくさんあるし、食べ物もおいしいよ。
(「〜〜〜」の内容、みんなが聞き取れなかったんで、ご省略します。)
B:はい、予算は?
A:交通費は〜〜。ホテルは〜〜。
B:はい。
A: 遊ぶ時のアイスなど〜〜。
B:はい。
A:大体〜〜円ぐらいかな。
B:はい。今は、ちょっと。。。。。。
A:分かった。じゃ、またね。

という会話でした。皆さん、どうですか。
日本人ネイティブにとって、そんなに難しくないでしょう。
でも、中国人の後輩たちは、なんで全军覆没(quan2 jun1 fu4 mo4)?
<もともとの意味は、「戦争中全軍が壊滅する」だが、
今、全員間違ったという意味で、半分冗談で大げさに使われる。>
それは、日本語の「はい」と「ちょっと」が引っかけなんですよ!
中国語でも英語でも、肯定は「是」(shi4)「Yes」で、
否定は「不是」(bu2 shi4)「No」なので、はっきり答えます。
でも、日本人は相手の話を聞くとき、マナーとして「はい」で、あいづちしますよね。
それは、別に<認める、受け入れる、賛成する>の意味ではなくても、
ただ真面目に話を聞いている、という合図ですね。
それに、「ちょっと」は理由を言いづらい時に、後の部分を省略しますね。
後輩たちの話によると、後の話も期待したのに、終わってしまったんそうです。
それも、日本語の特色ですね。しかし、学部2年生の後輩たちは、まだ慣れていないから、全军覆没になってしまいました。

そして、中国語の授業で日本人の生徒さんにその話を言って、
「なるほど」と言われました。本当にそうだね!
前回の話もそうだし、外国人学習者ではないと、そういうミスにならないから、
カルチャーショックの面白さもわからないでしょう。
でも、こういうことが一回間違ったら、ずっと覚えられるでしょう。
逆に、いい勉強になりますよね!
みなさん、間違いを恐れないで、一緒に楽しんで外国語を勉強しましょう。

では、またね〜
posted by Jack Lee at 13:04 | Comment(0) | TrackBack(0) | 李婷老师の日記

2012年07月06日

カルチャーショックが見つかった!

李婷.jpg大家好!婷婷(ting2 ting0)来报到啦!
(「报到」(bao4 dao4)というのは、もともと「到着や着任を届ける」という意味ですが、
今、ネット上のブログやフォーラムなどに「顔を出す」という意味としても、
若者間によく使われている。)これから、婷婷もこれで皆さんにあいさつさせてくださいね。

さて、今週、Yさんの授業で、会話文には下記のものが出てきました。

(Aさんは空港へBさんを迎えに行った。二人あった時)
B:谢谢您来接我。     <お迎えに来ていただき、ありがとうございました。>
A:别客气,路上辛苦了。   <どういたしまして。道中、お疲れ様でした。>
A:一点儿也不累,很顺利。??<全然疲れていないんですよ!とても順調でした。>
(*@ο@*)
以上は、直訳の訳文なのですが、皆さん、どうですか?
やっぱり、最後Aさんの話は、ちょっとおかしいですよね!
<お疲れ様でした。>と言われて、日本語だと、普通は同じことを返事しますね!
でも、中国語としては、<一点儿也不累,很顺利。>は、<いいえ、たいしたことではないです。>というような感じで、自然な答えですよ!
Yも自分で読んだ時に、気づかなかったが、
日本語に訳させられたら、「え〜?」と思っていました。
このようなカルチャーショックは、よくありますよ!
天津にいた時に、日本人の友達を誘って、家でお母さん、お父さんと一緒にご飯を食べました。
その友達は、もう6年間中国語を勉強したので、日本語がしゃべれない父、母と結構順調にコミュニケーションできましたよ!でも、ご飯の時、母はよく「快吃!快吃!(kuai4 chi1)」で言っていました。友達はすごく変な顔をして、めっちゃ速く食べてしまいました。(*∩_∩*)
実は、中国人は、「熱いうちに、どんどん食べてください。」という気持ちで、
「快吃!快吃!(kuai4 chi1)」で言っているんですよ!別に、スピードと関係なく、
「たくさん食べてください。」という意味です。
面白いでしょう〜逆に、日本文化は中国人にとっても、いろいろ慣れないこともあります。

また、今度一緒に話しましょうね!( # ^.^ # )
posted by Jack Lee at 18:09 | Comment(0) | TrackBack(0) | 李婷老师の日記

2012年07月04日

旅行に行ってきました♪

李婷.jpg皆さん、こんにちは!婷婷(ting2 ting2)です。
札幌も暑くなりましたね。皆さんお元気でしょうか。

婷婷(ting2 ting2)は、最近、大学研修旅行と個人旅行の連続で、
めっちゃ日焼けになりました。やばいなあ〜⊙﹏⊙このまま焼け続けると、
今度「インド語」も教えましょうか!せっかくの顔だから。
ハーハー( # ^.^ # )でも、旅行は楽しかった!

大学の研修旅行で、「洞爺湖」の温泉に行ってきました。
初めて、露天温泉に入りました。天津では、まったく考えられないことですよ。
なぜかというと、まず私が住んでいるところは、都会の中心だから、温泉のロケーションになれません。そして、天津の郊外に温泉があるけど、露天温泉は無理です。
人が多すぎるし、建物も高いから、露天だと、どうしても見られる恐れがあります。
それは、大問題だよ!( -___- )b特に、男性が見られると、女性の「视觉污染」(shi4 jue2 wu1 ran3)だ、と半分冗談で言われています。(「视觉污染」は繁体字で書くと「視覚汚染」で、若者間によく「見苦しいものに対する皮肉です。」)
それに、7月1日と2日、もともと天津で中国語を教えた日系会社の駐在員家族と札幌で合流して、
「積丹」に行ってきました。札幌バス停で、すごく面白いことに気づきました。
「美国」というところがあるでしょう。日本人にとっては、極普通だけど、中国人にとっては、すごく面白いですよ!それは、「アメリカ」だよ!中国語でアメリカは「美国」(mei3 guo2)と言いますよ!日本には、アメリカもあるんだね〜(~^O^~)中央バスで、アメリカまでも行けるんだ!ハーハー

今日から、もともとの勉強生活とバイトに戻りました。
いつもよりもっと頑張ります!皆さんのご応援もよろしくね!

それでは、また〜
posted by Jack Lee at 14:53 | Comment(0) | TrackBack(0) | 李婷老师の日記

2012年06月27日

じゃるかの新老師です。宜しくお願いします!

李婷.jpg皆さん、はじめまして!天津出身の李婷(li3 ting2)<リ・テイ>と申します。
今年4月に札幌に来て、今、北海道教育大学院で日本語の研究をしています。
李強先生のおかげで、4月17日から、じゃるか中国語アカデミーで、
中国語の授業を担当させていただき、すごくうれしいです!O(∩_∩)O
中国で3年間日本人駐在員に中国語を教えたことがあるので、
日本人と交流するのが大好きです。
日本でも、もっと多くの方と仲良くコミュニケーションできるように、
頑張っています。ファイト!!!上矢印2(^ω^)右矢印2

日本に来てから、まだ2ヶ月間だけど、いろいろな方とお知り合いできて、「超开心!」(chao1 kai1 xin1)
<中国語にも、チョーという意味で「超」がよく使われている。>
一緒に来た留学生たちは、よくホームシックで、悩んでいるけど、
私にはそんな感じが全然ないですね!うちのお母さんにも言いましたが、
「冷血动物」(leng3 xue3 dong4 wu0)と怒られました。 O__O"
<日本語だと、「冷血漢」と言う。>実は、私は絶対「冷血动物」ではないんですよ!
今の生活はすごく充実で、あんまりホームシックの時間がないからです。ラッキー!!!
 
これから、皆さんと中国語や中国文化など、交流する時の心得と面白いことを、
「じゃるかのブログ」でシェアします。
強先生はいつも「お酒」で忙しすぎるので、あんまりブログを更新する時間がなさそうですね!(冗談です。仕事で忙しいです!ハーハー)
その代わりに、婷婷(ting2 ting0)<私のニックネームです!
名前が二文字の中国人なら、よく後の名前を繰り返して、親しく呼ばれている。>は、ブログをお書きします。

皆さん、お忙しいところ、ちょっと時間を作って、リラックスして、読んでくださいね!
それでは、よろしくお願いします!
posted by Jack Lee at 20:10 | Comment(0) | TrackBack(0) | 李婷老师の日記