<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://blog.jalca-ch.com/">
<title>札幌の中国語教室「じゃるか」李強のブログ</title>
<link>http://blog.jalca-ch.com/</link>
<description>札幌の中国語教室「じゃるか」の講師・李強が、じゃるかのイベントや中国語学習の情報をお伝えしていきます。</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.sakura.ne.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://blog.jalca-ch.com/article/55724080.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://blog.jalca-ch.com/article/55724067.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://blog.jalca-ch.com/article/55724039.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://blog.jalca-ch.com/article/55724023.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://blog.jalca-ch.com/article/55724008.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://blog.jalca-ch.com/article/45354291.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://blog.jalca-ch.com/article/45167371.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://blog.jalca-ch.com/article/44895629.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://blog.jalca-ch.com/article/44654530.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://blog.jalca-ch.com/article/44555373.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://blog.jalca-ch.com/article/44536695.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://blog.jalca-ch.com/article/44213802.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://blog.jalca-ch.com/article/44150184.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://blog.jalca-ch.com/article/44113838.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://blog.jalca-ch.com/article/44107687.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://blog.jalca-ch.com/article/55724080.html">
<link>http://blog.jalca-ch.com/article/55724080.html</link>
<title>今日3月8日は「三八婦女節」です。</title>
<description>今日3月8日は「三八婦女節」→国際婦人デーです。日本ではあまり行事がないのですが、中国ではとても大事な記念日です。女性は半日休みで各地でいろんなイベントが行われています。起源は1904年3月8日にアメリカ合衆国のニューヨークで、女性労働者が婦人参政権を要求してデモを起こした。これを受けドイツの社会主義者・クララ・ツェトキンが、1910年にコペンハーゲンで行なわれた国際社会主義者会議で「女性の政治的自由と平等のためにたたかう」記念の日とするよう提唱したことから始まった。（wik..</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>Jack Lee</dc:creator>
<dc:date>2012-03-08T00:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
今日3月8日は「三八婦女節」→国際婦人デーです。<br /><br />日本ではあまり行事がないのですが、中国ではとても大事な記念日です。女性は半日休みで各地でいろんなイベントが行われています。<br /><br />起源は1904年3月8日にアメリカ合衆国のニューヨークで、女性労働者が婦人参政権を要求してデモを起こした。これを受けドイツの社会主義者・クララ・ツェトキンが、1910年にコペンハーゲンで行なわれた国際社会主義者会議で「女性の政治的自由と平等のためにたたかう」記念の日とするよう提唱したことから始まった。（wikipediaによる）<br /><br /><a href="http://jalca.sakura.ne.jp/sblo_files/jalca-ch/image/temp.jpg" target="_blank"><img src="http://jalca.sakura.ne.jp/sblo_files/jalca-ch/image/temp-thumbnail2.jpg" width="320" height="230" border="0" align="" alt="三八婦女節" /></a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://blog.jalca-ch.com/article/55724067.html">
<link>http://blog.jalca-ch.com/article/55724067.html</link>
<title>「新浪微博」の人気話題は‥</title>
<description>今日、「新浪微博」→中国版Twitterの人気話題は「アメリカの調査機関によると、世界でもっともマナーが悪い観光客はアメリカ人で、中国人は２位です。」これに対して「えー！中国人は一位じゃないの」という皮肉なコメントが多いようです。引用：◆一句话，丢脸丢到国外去了。◆凭什么美国第一！我觉得中国应该是第一而且遥遥领先的，这世界　　怎么了。◆最差是正常的啊。など、七百万以上のコメントが寄せられたようです。さて、以下の中国語を日本語に訳してください。（興味のある方は是非）1随地大小便..</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>Jack Lee</dc:creator>
<dc:date>2012-03-06T00:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
今日、「新浪微博」→中国版Twitterの人気話題は「アメリカの調査機関によると、世界でもっともマナーが悪い観光客はアメリカ人で、中国人は２位です。」<br /><br />これに対して「えー！中国人は一位じゃないの」という皮肉なコメントが多いようです。引用：<br /><br />◆一句话，丢脸丢到国外去了。<br />◆凭什么美国第一！我觉得中国应该是第一而且遥遥领先的，这世界　　怎么了。<br />◆最差是正常的啊。<br /><br />など、七百万以上のコメントが寄せられたようです。<br /><br />さて、以下の中国語を日本語に訳してください。（興味のある方は是非）<br /><br />1随地大小便 　<br />2随地吐痰<br />3随团时缺乏时间观念<br />4污言秽语打架斗殴<br />5在文物上乱写乱画<br />6随地扔垃圾<br />7大声喧哗或讲电话<br />8践踏草坪乱采花草<br />9用酒店毛巾擦鞋<br />10不守秩序胡乱插队<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://blog.jalca-ch.com/article/55724039.html">
<link>http://blog.jalca-ch.com/article/55724039.html</link>
<title>3月5日は中国の「学雷锋纪念日」です。</title>
<description>今日３月５日は、中国の「学雷锋纪念日」→「雷锋に学ぶ記念日」です。懐かしいな。雷锋とは中国の教科書に紹介されている人物です。共産主義中国以前、小作農の息子だった雷峰は孤児として育つことになります。辛酸をなめる貧しい生活の中で育った雷峰はやがて共産軍の兵士となります。雷峰は自分が味わったひもじい思いを忘れることなく、人々を貧しさから救おうと心に誓い、質素倹約を旨とし、人々を救おうとします。貯金や給料を災害救助に寄付したり、配給された食糧を困っている人々に分け与えたり、自己犠牲的..</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>Jack Lee</dc:creator>
<dc:date>2012-03-05T00:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
今日３月５日は、中国の「学雷锋纪念日」→「雷锋に学ぶ記念日」です。懐かしいな。<br /><br />雷锋とは中国の教科書に紹介されている人物です。<br /><br />共産主義中国以前、小作農の息子だった雷峰は孤児として育つことになります。辛酸をなめる貧しい生活の中で育った雷峰はやがて共産軍の兵士となります。雷峰は自分が味わったひもじい思いを忘れることなく、人々を貧しさから救おうと心に誓い、質素倹約を旨とし、人々を救おうとします。貯金や給料を災害救助に寄付したり、配給された食糧を困っている人々に分け与えたり、自己犠牲的な精神で個人レベルでできる最大限の支援をした篤志家です。<br /><br />1962年に22歳で他界します（倒れた電柱の下敷きになったらしい）が、後に「雷峰に学ぼう」という運動が巻き起こり、その名を中国全土に知らしめることになります。雷峰の善行にあやかって、多くの子供達が街の掃除や、重い荷物を持つ人の手伝いなどをするようになった。<br /><br />日本では知っている人はほとんどいないと思いますが、逆に中国では知らない人はいないと言っても過言ではないほどの有名人です。<br /><br />政治道具として利用された一面もあるが、現代中国においては、自己を犠牲にして人を助けようとする精神や、物を大切にしようと心がける精神は大いに学ばねばならないことです。むしろ、こんな時代だからこそ、必要ではないでしょうかと私も賛同です。<br /><br /><a href="http://jalca.sakura.ne.jp/sblo_files/jalca-ch/image/temp-7f72a.jpg" target="_blank"><img src="http://jalca.sakura.ne.jp/sblo_files/jalca-ch/image/temp-7f72a-thumbnail2.jpg" width="265" height="320" border="0" align="" alt="雷锋" /></a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://blog.jalca-ch.com/article/55724023.html">
<link>http://blog.jalca-ch.com/article/55724023.html</link>
<title>今日の授業は終わりました。</title>
<description>今日の授業は終わりました。生徒は皆そこそこできるんで、教室の中に中国語が飛び交っていました。理想的な雰囲気ですね。今日の感想：少しづつ「筋トレ」方式の成果が出てきてます。「筋トレ」方式は謂わば瞬間記憶力を高める訓練です。例えば：「请你转告小王，明天下午3点给我打个电话，我有事找他。」を聞いてすぐ中国語で復唱する。単語が全部分かっていても意外とすぐ忘れちゃう。「王くんに明日午後３時に私に電話してと伝えてください。彼に用事があるんだ。」日本語でしたら恐らくすぐには忘れないよね。ど..</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>Jack Lee</dc:creator>
<dc:date>2012-03-04T00:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
今日の授業は終わりました。生徒は皆そこそこできるんで、教室の中に中国語が飛び交っていました。理想的な雰囲気ですね。<br /><br />今日の感想：少しづつ「筋トレ」方式の成果が出てきてます。<br />「筋トレ」方式は謂わば瞬間記憶力を高める訓練です。例えば：<br /><br />「请你转告小王，明天下午3点给我打个电话，我有事找他。」を聞いてすぐ中国語で復唱する。<br />単語が全部分かっていても意外とすぐ忘れちゃう。<br /><br />「王くんに明日午後３時に私に電話してと伝えてください。彼に用事があるんだ。」日本語でしたら恐らくすぐには忘れないよね。<br /><br />どうすればいいでしょう？「筋トレ」だ！腹筋を鍛えるのに同じ動作の繰り返しをするしかないと思います。語学筋も一緒かな。<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://blog.jalca-ch.com/article/55724008.html">
<link>http://blog.jalca-ch.com/article/55724008.html</link>
<title>一か月ぶりに土曜日クラスのレッスンが再開しました。</title>
<description>昨日、一か月ぶりに土曜日クラスのレッスンが再開しました。生徒は４人です。授業の流れで「こんな会話っていつ使うのかよ」というコーナーがあります。因みに昨日の会話はこうです。男学生【赵楠，好些日子没见了，最近您过得怎么样啊？】女学生【嗯，我最近过得开心极了！】男学生【真的，那没有我们，你也不会觉得寂寞吧！】女学生【对啊，人要往前看嘛！往钱看！！】日本語訳は↓↓男子生徒「ジンタンさん、久しぶりですね。最近はどう？」女子生徒「そうね、この頃は凄く楽しいよ」男子生徒「本当！じゃ、僕らが..</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>Jack Lee</dc:creator>
<dc:date>2012-03-04T00:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
昨日、一か月ぶりに土曜日クラスのレッスンが再開しました。生徒は４人です。授業の流れで「こんな会話っていつ使うのかよ」というコーナーがあります。因みに昨日の会話はこうです。<br /><br />男学生【赵楠，好些日子没见了，最近您过得怎么样啊？】<br />女学生【嗯，我最近过得开心极了！】<br />男学生【真的，那没有我们，你也不会觉得寂寞吧！】<br />女学生【对啊，人要往前看嘛！往钱看！！】<br /><br />日本語訳は↓↓<br /><br />男子生徒「ジンタンさん、久しぶりですね。最近はどう？」<br />女子生徒「そうね、この頃は凄く楽しいよ」<br />男子生徒「本当！じゃ、僕らが居なくても寂しくないですね」<br />女子生徒「まね、何事も前向きじゃないとね。<br />　　　　　　　　　やっぱ詰まる所は金だよ！！」<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://blog.jalca-ch.com/article/45354291.html">
<link>http://blog.jalca-ch.com/article/45354291.html</link>
<title>「小路」の発表会</title>
<description>「小路」というのはじゃるか中国語アカデミーで勉強している生徒達が自ら立ち上げた中国語の劇団です。授業の他に劇団の練習に参加し、なるべく中国語を多く使うのが劇団の目的です。劇団と言っても演技を追求することではなく、学習者誰でも気軽に参加できるサークルです。最近、皆さんが練習している内容はアニメ「ドラえもん」の中国語吹き替えです。一月の練習に亘って、5月17日に「楼蘭朗読会」というイベントの場を借りて発表していました。この発表は二回目となりましたが、今後も引き続き頑張っていこうと..</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>Jack Lee</dc:creator>
<dc:date>2011-05-21T16:43:58+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
「小路」というのはじゃるか中国語アカデミーで勉強している生徒達が自ら立ち上げた中国語の劇団です。<br /><br />授業の他に劇団の練習に参加し、なるべく中国語を多く使うのが劇団の目的です。劇団と言っても演技を追求することではなく、学習者誰でも気軽に参加できるサークルです。<br /><br />最近、皆さんが練習している内容はアニメ「ドラえもん」の中国語吹き替えです。<br /><br />一月の練習に亘って、5月17日に「楼蘭朗読会」というイベントの場を借りて発表していました。この発表は二回目となりましたが、今後も引き続き頑張っていこうと劇団の皆さんが笑顔で宣言しました。<br /><br /><strong><span style="color:#FF0000;">因みに団員募集中です！</span></strong><br /><br /><script type="text/javascript">extVideoConfig = {"width":"320","url":"http://www.youtube.com/watch?feature=youtube_gdata&v=Un0n0jSkdGE","height":"240"};</script><script type="text/javascript" src="http://blog.sakura.ne.jp/contents/js/external_video.js"></script><br /><br /><br /><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://blog.jalca-ch.com/article/45167371.html">
<link>http://blog.jalca-ch.com/article/45167371.html</link>
<title>北海道の生活振りを発信します。</title>
<description>5月13日朝、北海道札幌の中央卸市場でリポートをしました。「Power of Hokkaido」プロジェクトの一環です。北海道各地の生活振りを海外に発信して、より正確な情報を国外の皆さんに伝えます。英語、韓国語、中国語などの多言語のコンテンツをインターネットを通じて配信していますので、可能な限り皆さんの力を借りて広めて頂けたら幸いです。report 1</description>
<dc:subject>道産子中国人ジャック・リのつれづれ日記</dc:subject>
<dc:creator>Jack Lee</dc:creator>
<dc:date>2011-05-14T18:40:54+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
5月13日朝、北海道札幌の中央卸市場でリポートをしました。<br /><br />「<span style="color:#0000FF;"><a href="http://power-hokkaido.jp/" target="_blank">Power of Hokkaido</a></span>」プロジェクトの一環です。北海道各地の生活振りを海外に発信して、より正確な情報を国外の皆さんに伝えます。<br /><br />英語、韓国語、中国語などの多言語のコンテンツをインターネットを通じて配信していますので、可能な限り皆さんの力を借りて広めて頂けたら幸いです。<br /><br /><script type="text/javascript">extVideoConfig = {"width":"320","url":"http://www.youtube.com/watch?feature=youtube_gdata&v=f7AHImf1KP4","height":"240"};</script><script type="text/javascript" src="http://blog.sakura.ne.jp/contents/js/external_video.js"></script><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://blog.jalca-ch.com/article/44895629.html">
<link>http://blog.jalca-ch.com/article/44895629.html</link>
<title>「楼蘭」朗読会</title>
<description>「小路」中国語劇団発表会毎月一回の「楼蘭」朗読会第22回は5月17日に開催される予定です。昼の部は午後２時から、夜の部は午後６時４０分からです。また二ヶ月一回の中国語劇団「小路」の発表会もあります。今回は二回目となります。前回に続きアニメ「ドラえもん」の中国語吹き替えです。団員の皆さんの練習成果をお見せします。ご興味のある方は是非見に来てください。お待ちしております。下の映像は前回の発表風景です。「小路」中国語劇団発表会</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>Jack Lee</dc:creator>
<dc:date>2011-05-05T20:14:30+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
「小路」中国語劇団発表会</a>毎月一回の「楼蘭」朗読会第22回は5月17日に開催される予定です。<br /><br />昼の部は午後２時から、夜の部は午後６時４０分からです。<br /><br />また二ヶ月一回の中国語劇団「小路」の発表会もあります。今回は二回目となります。前回に続きアニメ「ドラえもん」の中国語吹き替えです。団員の皆さんの練習成果をお見せします。<br /><br />ご興味のある方は是非見に来てください。お待ちしております。<br /><br />下の映像は前回の発表風景です。<br /><br /><script type="text/javascript">extVideoConfig = {"width":"320","url":"http://www.youtube.com/watch?feature=youtube_gdata&v=OiBg3scC_5E","height":"240"};</script><script type="text/javascript" src="http://blog.sakura.ne.jp/contents/js/external_video.js"></script><br /><br /><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://blog.jalca-ch.com/article/44654530.html">
<link>http://blog.jalca-ch.com/article/44654530.html</link>
<title>何か貢献できればいいなと思っています。</title>
<description>震災や原発の問題で大勢の観光客が日本を遠ざけています。戻すために正確な情報を発信したり、いろんな方の呼びかけは必要だろうと。きっと誠意は伝わると思います。微力ではありますが、私も参加しています。0428_from SAPPORO Li.avi</description>
<dc:subject>道産子中国人ジャック・リのつれづれ日記</dc:subject>
<dc:creator>Jack Lee</dc:creator>
<dc:date>2011-05-01T13:16:40+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
震災や原発の問題で大勢の観光客が日本を遠ざけています。<br /><br />戻すために正確な情報を発信したり、いろんな方の呼びかけは必要だろうと。<br /><br />きっと誠意は伝わると思います。微力ではありますが、私も参加しています。<br /><br /><script type="text/javascript">extVideoConfig = {"width":"240","url":"http://www.youtube.com/watch?feature=youtube_gdata&v=Onbj8CFH25w","height":"180"};</script><script type="text/javascript" src="http://blog.sakura.ne.jp/contents/js/external_video.js"></script><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://blog.jalca-ch.com/article/44555373.html">
<link>http://blog.jalca-ch.com/article/44555373.html</link>
<title>第６課　子音</title>
<description>中国語の子音は全部で21個あります。子音単独では発音ができないので、四つの母音を借りて発音させます。その四つの母音はo e i -iです。またそれらの発音の特徴は6つのタイプに分けることができます。唇音、舌尖音、舌根音、舌面音、舌歯音、そり舌音です。そして、音の出し方に無気音と有気音という特徴があります。決して難しい発音ではないが、繰り返し練習しなければなりません。発音をマスターするには頭を使うのではなくて、口の周りの筋肉を使いましょう！　　　　　　　　謂わば筋トレーです。◆..</description>
<dc:subject>中国語勉強</dc:subject>
<dc:creator>Jack Lee</dc:creator>
<dc:date>2011-04-26T20:48:01+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
中国語の子音は全部で21個あります。<br />子音単独では発音ができないので、四つの母音を<br />借りて発音させます。その四つの母音は<span style="font-size:large;"><strong><span style="color:#FF0000;">o e i -i</span></strong></span>です。<br />またそれらの発音の特徴は6つのタイプに分けることができます。<br />唇音、舌尖音、舌根音、舌面音、舌歯音、そり舌音です。<br />そして、音の出し方に無気音と有気音という特徴があります。<br />決して難しい発音ではないが、繰り返し練習しなければなりません。<br /><br /><strong>発音をマスターするには頭を使うのではなくて、口の周りの筋肉を使いましょう！<br />　　　　　　　　謂わば筋トレーです。</strong><br /><br />◆b p m 両唇を閉じてから発音する（唇音）。<br />◆f　上歯を下唇につけて発音する（唇歯音）。<br /><br />◆d t n l 舌先を上の歯茎に付けて発音する（舌尖音）。<br />◆g k h 舌を上げず、のどの奥から発音する（舌根音）。<br /><br />◆j q x 舌先を下の前歯に当て、口を左右に開いて発音する（舌面音）。<br /><br />◆z c s 舌先を前歯に当てて発音する（舌歯音）。<br />◆zh ch sh r 舌を上に巻く上げて発音する（そり舌音）。<br /><br /><span style="color:#FF0000;">※</span>　<span style="color:#FF0000;">無気音：b d g j z zh<br />   　　有気音：p t k q c ch</span>　　<br /><br /><span style="color:#FF0000;">※<strong><span style="font-size:large;">-i</span></strong></span>のグループの子音は一番難しいとされますが、<br />　正しいイメージを作るのは大変重要です。次回また詳しく説明します。<br /><br /><br /><a href="http://jalca.sakura.ne.jp/sblo_files/jalca-ch/image/E5AD90E99FB3.bmp" target="_blank"><img src="http://jalca.sakura.ne.jp/sblo_files/jalca-ch/image/E5AD90E99FB3-thumbnail2.bmp" width="320" height="216" border="0" align="" alt="子音.bmp" /></a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://blog.jalca-ch.com/article/44536695.html">
<link>http://blog.jalca-ch.com/article/44536695.html</link>
<title>第５課　母音Ⅲ</title>
<description>前回は二重母音及び三重母音を紹介しました。引き続き残りの母音を説明したと思います。-n；-ngが付く鼻母音。息をぬける方に２種類ある。◆-ng：日本語「ン」の発音で、舌先を歯につけて、前の方に押しながら発音する。◆-ng:少し説明し難いですが、同じ「ン」でも口を開いたまま舌は奥へ縮める。　　※日本語の鼻濁音に近い感覚http://ad.chnjr.com/pinin_a.html↑参考にしてください。</description>
<dc:subject>中国語勉強</dc:subject>
<dc:creator>Jack Lee</dc:creator>
<dc:date>2011-04-25T14:53:39+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
前回は二重母音及び三重母音を紹介しました。<br />引き続き残りの母音を説明したと思います。<br /><br /><strong><span style="color:#FF0000;">-n；-ng</span></strong>が付く鼻母音。<br />息をぬける方に２種類ある。<br /><strong>◆-ng</strong>：日本語「ン」の発音で、舌先を歯につけて、前の方に押しながら発音する。<br /><strong>◆-ng</strong>:少し説明し難いですが、同じ「ン」でも口を開いたまま舌は奥へ縮める。<br />　　※<span style="color:#CB6500;">日本語の鼻濁音に近い感覚</span><br /><br /><a href="http://ad.chnjr.com/pinin_a.html" target="_blank">http://ad.chnjr.com/pinin_a.html</a><br />↑参考にしてください。<br /><br /><a href="http://jalca.sakura.ne.jp/sblo_files/jalca-ch/image/E6AF8DE99FB3EFBC92.bmp" target="_blank"><img src="http://jalca.sakura.ne.jp/sblo_files/jalca-ch/image/E6AF8DE99FB3EFBC92-thumbnail2.bmp" width="320" height="236" border="0" align="" alt="母音２.bmp" /></a><br /><br /><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://blog.jalca-ch.com/article/44213802.html">
<link>http://blog.jalca-ch.com/article/44213802.html</link>
<title>第4課「母音Ⅱ」</title>
<description>前回は単母音について話しました。個人的にこの６個の単母音は大変重要だと思います。何年も中国語をやって、この六つの単母音を覚えていない方も結構いるようです。日本語のあいうえおも知らないで日本語を話せるわけがないですね。是非覚えましょう！今回は母音の続きです。複合母音。下に表があります。参考にしてください。一番上の行は六つの単母音です。その下の二行は二重母音、９個あります。ai（aを強く）；ao（aを強く）；ou（oを強く）ei（eの音がかわる、全体エイと読む）以上の四つは前の母..</description>
<dc:subject>中国語勉強</dc:subject>
<dc:creator>Jack Lee</dc:creator>
<dc:date>2011-04-09T13:28:29+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
前回は単母音について話しました。<br />個人的にこの６個の単母音は大変重要だと思います。<br />何年も中国語をやって、この六つの単母音を覚えて<br />いない方も結構いるようです。日本語のあいうえお<br />も知らないで日本語を話せるわけがないですね。<br />是非覚えましょう！<br /><br />今回は母音の続きです。複合母音。下に表があります。<br />参考にしてください。<br />一番上の行は六つの単母音です。その下の二行は二重<br />母音、９個あります。<br /><strong>ai</strong>（<strong>a</strong>を強く）；<strong>ao</strong>（<strong>a</strong>を強く）；<strong>ou</strong>（<strong>o</strong>を強く）<br /><strong>ei</strong>（<strong>e</strong>の音がかわる、全体<strong>エイ</strong>と読む）<br />以上の四つは前の母音を後の母音より強く発音する。<br /><br /><br /><br /><strong>ia</strong>（<strong>a</strong>を強く）；<strong>ie</strong>（<strong>e</strong>の音がかわる、全体<strong>イエ</strong>と読む）；<br /><strong>ua</strong>（<strong>a</strong>を強く）；<strong>uo</strong>（<strong>o</strong>を強く）；<strong>üe</strong>（<strong>e</strong>を強く）<br />以上の五つは後の母音を前の母音より強く発音する。<br /><br />※強く発音する母音を主母音と呼びます。<br />※必ず六つの単母音を順番で覚えようという理由は<br />　強⇒弱の順です。<br /><br />更に下の二行は三重母音です。四つあります。<br />i<span style="color:#FF0000;">ao</span>（赤の部分を強く）；i<span style="color:#FF0000;">ou</span>（赤の部分を強く）；<br />u<span style="color:#FF0000;">ai</span>（赤の部分を強く）；u<span style="color:#FF0000;">ei</span>（赤の部分を強く）。<br /><br />・赤の部分は二重母音の左の枠（下の表）にある四つです。<br /><br />※二重母音でも三重母音でも音が二つまたは三つにならように、<br />　一つの音として発音する。<br /><br /><a href="http://ad.chnjr.com/pinin_a.html" target="_blank">http://ad.chnjr.com/pinin_a.html</a><br />↑「子供為の中国語講座」というサイトです。大変役に立つと思います。<br /><br /><br /><div align="center"><a href="http://jalca.sakura.ne.jp/sblo_files/jalca-ch/image/E6AF8DE99FB3E8A1A8EFBC91.bmp" target="_blank"><img src="http://jalca.sakura.ne.jp/sblo_files/jalca-ch/image/E6AF8DE99FB3E8A1A8EFBC91-thumbnail2.bmp" width="320" height="188" border="0" align="" alt="母音表１.bmp" /></a></div><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://blog.jalca-ch.com/article/44150184.html">
<link>http://blog.jalca-ch.com/article/44150184.html</link>
<title>第三課　「母音Ⅰ」</title>
<description>「拼音」はローマ字を使った表記ですが、両者の発音は同じではないことは大変重要です。是非念頭に置いてください。「拼音」は「母音」「子音」「声調」三つの要素によって構成されています。中に発音の基盤になるのが母音です。中国語の母音は、単母音が6個と複合母音が30個から成っています。日本語より数が多いのですが、より多く聞きトレーニングしていけば、必ずマスターできます。◆単母音６個、非常に重要です。　　a　o　e　i　u　ü　必ずこの順番で覚えましょう。a：基本的に日本語の「ア」と同じ..</description>
<dc:subject>中国語勉強</dc:subject>
<dc:creator>Jack Lee</dc:creator>
<dc:date>2011-04-05T15:32:12+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
「拼音」はローマ字を使った表記ですが、両者の発音は同じでは<br />ないことは大変重要です。是非念頭に置いてください。<br /><br />「拼音」は「母音」「子音」「声調」三つの要素によって構成<br />されています。<span style="color:#FF0000;">中に発音の基盤になるのが母音です</span>。<br />中国語の母音は、単母音が6個と複合母音が30個から成っています。<br />日本語より数が多いのですが、より多く聞きトレーニングして<br />いけば、必ずマスターできます。<br /><br />◆単母音６個、非常に重要です。<br /><br />　　<span style="font-size:large;"><span style="color:#FF0000;">a　o　e　i　u　ü　</span></span><br /><br />必ずこの順番で覚えましょう。<br /><br /><span style="font-size:large;">a</span>：基本的に日本語の「ア」と同じ。<br /><span style="font-size:large;">o</span>：基本的に日本語の「オ」と同じ。<br /><span style="font-size:large;">e</span>：日本語の「エ」の口の形のまま「オ」。<br /><span style="font-size:large;">i</span>：基本的に日本語の「イ」と同じ。<br /><span style="font-size:large;">u</span>：基本的に日本語の「ウ」と同じ。<br /><span style="font-size:large;">ü</span>：日本語の「ウ」の口を丸めながら左右に引くつもりで「イ」。<br />注意：・<span style="color:#FF0000;">e</span>と<span style="color:#FF0000;">ü</span>は日本語にない音です。<br />　　　　・なるべく口をオーバーに開いて発音してみましょう。<br />　　　　・この６個の単母音は子音と結びついて音節を作るほか<br />　　　　　単独でも音節になります。<br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://blog.jalca-ch.com/article/44113838.html">
<link>http://blog.jalca-ch.com/article/44113838.html</link>
<title>第二課「ピンインの話Ⅱ」</title>
<description>前回に話しましたが、中国語の「発音」は「拼音」と言います。「拼音」とは中国語の表音のローマ字表記。漢字を除いて世の中の殆どの主要文字は「表音文字」または「拼音（へいおん）文字」です。つまり音を表す表記で文字自体の意味はないのです。漢字というのは象形文字の延長で意味を表していて音の要素は含まれていません。中国語の文字はすべて漢字です。中国人の子供は言葉を話せても字は書けない読めないです。学校に行って初めて習うものです。恐らく日本人の子供も同じだと思います。だから中国語の文字（漢..</description>
<dc:subject>中国語勉強</dc:subject>
<dc:creator>Jack Lee</dc:creator>
<dc:date>2011-04-02T20:44:14+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
前回に話しましたが、中国語の「発音」は「拼音」と言います。<br />「拼音」とは中国語の表音のローマ字表記。<br />漢字を除いて世の中の殆どの主要文字は「表音文字」または<br />「拼音（へいおん）文字」です。つまり音を表す表記で文字<br />自体の意味はないのです。漢字というのは象形文字の延長で<br />意味を表していて音の要素は含まれていません。<br /><br />中国語の文字はすべて漢字です。<br />中国人の子供は言葉を話せても字は書けない読めないです。<br />学校に行って初めて習うものです。恐らく日本人の子供も<br />同じだと思います。だから中国語の文字（漢字）を習う前に<br />取り合えず「音」を覚えましょう。<br /><br />その「音」は「拼音」です。<br /><br /><span style="font-size:large;"><span style="color:#FF0000;">xiān xué zǒu、zài xué pǎo。</span></span> &nbsp; <br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://blog.jalca-ch.com/article/44107687.html">
<link>http://blog.jalca-ch.com/article/44107687.html</link>
<title>第一課　「ピンインの話Ⅰ」</title>
<description>外国人が初めて日本語を勉強する時にまず何を勉強するのでしょうか？平仮名、片仮名ですよね。いきなり漢字を習う人は居ませんね。というか、漢字が目の前にあっても読み方が分からないのです。中国人だったら読み方が分からなくても意味は何となく分かります。なので日本語は中国人にとって割と馴染みやすい言語です。その逆も同じです。中国語はすべて漢字なので日本人から見れば何となく意味が通じそうですね。そこで大きな勘違いが生じたのです。言葉を勉強するというより文字を勉強している方のほうが多いようで..</description>
<dc:subject>中国語勉強</dc:subject>
<dc:creator>Jack Lee</dc:creator>
<dc:date>2011-04-02T14:56:23+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
外国人が初めて日本語を勉強する時にまず何を勉強するのでしょうか？<br />平仮名、片仮名ですよね。いきなり漢字を習う人は居ませんね。<br />というか、漢字が目の前にあっても読み方が分からないのです。<br />中国人だったら読み方が分からなくても意味は何となく分かります。<br />なので日本語は中国人にとって割と馴染みやすい言語です。<br />その逆も同じです。中国語はすべて漢字なので日本人から見れば<br />何となく意味が通じそうですね。<br /><br />そこで大きな勘違いが生じたのです。言葉を勉強するというより文字<br />を勉強している方のほうが多いようです。つまり聞いたり話したりする<br />より読み書きに拘っているようです。<br />いくら勉強しても聞けない話せない、結局諦めるか只の趣味にするしかないですね。<br /><br />今から学習の方法を変えてみましょう。「<span style="color:#FF0000;">文字</span>」から「<span style="color:#FF0000;">音</span>」に転換。既に文字を勉強<br />されている方は決して無駄という訳ではない、取り合えず一休みにしましょう。<br />これから勉強しようという方は是非「<span style="color:#FF0000;">音</span>」から入りましょう。<br /><br />中国語の「<span style="color:#FF0000;">音</span>」というものは「<span style="color:#FF0000;">拼音</span>」と言います。<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>

